Home >>
Alla scoperta di Tolbā e dei sui libri multilingue
Alla scoperta di Tolbā e dei sui libri multilingue
Sabato 14 novembre
Nel corso di Umbria Libri 2009 visitate lo stand di Tolbā
Sabato 14/11/09 alle ore 11 presso Centro Servizi Camerali G.Alessi (via Mazzini, 11) Presentazione de La Biblioteca di Tolbā, a cura di Graziella Cormio e Roberto De Romanis
Alla scoperta di Tolbā e dei sui libri multilingue. L'esperienza e le proposte dell'Associazione Tolbā di Matera: letture, immagini, suoni e scoperta di mondi a noi lontani e vicini nelle storie dei migranti e dei rifugiati
Lassociazione Tolbā č una Associazione di Volontari fondata a Matera. Ha come obiettivi prioritari l'impegno a far rispettare i diritti dei Migranti sanciti dalla nostra Costituzione e dagli accordi internazionali, promuovendo a livello locale azioni di miglioramento e l'accoglienza dignitosa che fa della immigrazione una risorsa di valori e di cultura. Tali obiettivi vengono perseguiti attraverso la conoscenza delle storie dei migranti, la costruzione di un buon rapporto con le istituzioni e il coinvolgimento nelle proprie iniziative di altre associazioni e della societā locale. Per saperne di pių www.associazionetolba.org
L'associazione Tolbā si occupa di migranti dal 1992, e dal 1994 finanzia le proprie attivitā solidali anche attraverso la pubblicazione dei libri di favole tradotte in molte lingue. Attraverso questa forma di editoria, Tolbā tenta di raggiungere il duplice scopo di cercare di diffondere le culture altre come portatrici di valore e di arricchimento della nostra cultura e di finanziare progetti di cooperazione in Paesi che necessitano di cooperazione.
Tutte le pubblicazioni sono il risultato di una catena di solidarietā che si attiva fra illustratori, traduttori, grafici, musicisti, professori universitari, esperti della pedagogia multiculturale, stranieri desiderosi di comunicare la propria cultura e le proprie tradizioni. Ogni libro segnala e descrive il progetto che intende finanziare.
I libri della biblioteca di Tolbā sono libri un po' particolari perchč sono scritti in molte lingue e parlano di favole di paesi lontani, di ragazzi migranti, di viaggi della speranza su zattere di fortuna. Sono anche libri che possono essere letti da persone che parlano lingue diverse dalla nostra. I libri multi lingue possono servire ai bambini, agli insegnanti, ai genitori e agli educatori per imparare ad amare le differenze e a capire che la base del rispetto e della tolleranza č la conoscenza reciproca delle lingue, delle tradizioni e della storia.
Un popolo mettetelo in catene, spogliatelo, tappategli la bocca: č ancora libero. Toglietegli il lavoro, il passaporto, la tavola dove mangia, o il letto dove dorme: č ancora ricco. Un popolo diventa povero e servo quando gli rubano la lingua avuta in dote dai padri: č perduto per sempre. Diventa povero e servo quando le parole non figliano parole e si divorano fra di loro. Me ne accorgo ora, mentre accordo la chitarra del dialetto che perde una corda al giorno.